-
1 быть благородным
-
2 быть благородным
vgener. avoir du cœur -
3 быть добрым, великодушным, благородным
American: heart is in the right placeУниверсальный русско-английский словарь > быть добрым, великодушным, благородным
-
4 cœur
m1) сердцеopération à cœur ouvert — операция на открытом сердцеgreffe du cœur — пересадка сердца••grand cœur — великодушие; сердечность; великодушный человекun cœur grand [gros] comme ça разг. — великодушие, щедростьun brave cœur — сострадательный, душевный человекfendre le cœur — разрывать сердце, причинять большое гореle cœur me fend de pitié — у меня сердце разрывается от жалостиtant que mon cœur battra — пока бьётся моё сердце, пока я буду живappuyer la main sur son cœur — заверять в своей искренностиavoir encore son dîner sur le cœur — испытывать ещё чувство тяжести после едыavoir mal au cœur; avoir le cœur barbouillé; avoir le cœur entre les dents — чувствовать тошнотуavoir le cœur bien accroché разг. — 1) быть не брезгливым 2) быть мужественнымavoir du cœur au ventre разг. — быть энергичнымdonner [mettre] du cœur au ventre разг. — ободрить(re)donner du cœur à qn — подбодрить кого-либоavoir [garder] une injure sur le cœur — затаить обидуrester sur le cœur — лечь на сердцеagiter [faire battre] le cœur — волновать, возбуждатьavoir qch sur le cœur — сожалеть о чём-либо, раскаиваться в чём-либоje n'ai rien sur le cœur contre lui — я не питаю зла к нему, я ничего не имею против негоsi le cœur vous en dit — если это вам приятно, угодноavoir le cœur sur la main — быть откровенным; быть великодушнымtenir à cœur — быть близким чьему-либо сердцу; волновать, интересоватьcela me tient au cœur уст. — это меня очень беспокоитêtre de tout cœur avec qn — соболезновать кому-либоavoir le cœur gros, en avoir gros sur le cœur — быть опечаленным, расстроенным, огорчённым; груститьporter dans son cœur — любить, питать нежные чувстваle cœur n'y est pas — душа не лежит к этомуvenir du cœur — быть искренним, идти от самого сердцаaller (droit) au cœur — брать за душу, волноватьjeunesse de cœur — свежесть чувствavoir du cœur — быть благородным, сердечнымavoir un cœur d'or — иметь доброе, золотое сердцеmanquer de cœur, être sans cœur — быть бессердечнымavoir [donner] le cœur à l'ouvrage — с любовью относиться к делуépancher son cœur — излить свою душуà cœur ouvert, cœur à cœur loc adv — с открытым сердцем, откровенноde tout cœur, avec cœur loc adv — ревностно, старательноdîner par cœur loc adv разг. — остаться без обеда, без еды2) сердечко, сердце (предмет в виде сердца)3) середина; сердцевина; центрle cœur du problème — существо вопросаau cœur de... — в серединеcœur du bois — ядро дереваle cœur du débat — разгар спора4) тех. сердечник5) хим. средняя часть погонов6) ж.-д. крестовина8) карт. червиdix de cœur — десятка червейjouer (du) cœur — ходить с червей9) уст. бодрость; мужество, благородствоperdre cœur — терять мужество, оробетьavoir du cœur — быть храбрым, гордым -
5 Sinn
m -(e)s, -e1) ощущение; чувствоseine fünf (шутл. seine sieben) Sinne beisammen haben — быть в здравом уме и твёрдой памяти; не терять здравого смысла; вести себя благоразумно; быть внимательнымseiner (fünf) Sinne nicht mächtig sein — не владеть собой ( своими чувствами)mit den Sinnen wahrnehmen — воспринимать органами чувств3) сознание, разум; помыслыmein Sinn steht danach — я стремлюсь к этому, это меня привлекает, я мечтаю об этомmein Sinn steht jetzt nicht danach — я об этом теперь не думаю, у меня теперь другие заботыihm blieben fast die Sinne stehen — он растерялся, он оторопел (от радости, волнения и т. п.)das war mein Sinn — таково было моё намерение ( желание)seinen Sinn auf etw. (A) richten — думать, размышлять о чём-л.anderen Sinnes werden — изменить своё мнение( свои намерения, свои планы); передуматьeines Sinnes sein — быть одного мнения, сходиться во мнениях (с кем-л.); разделять одни и те же взгляды ( убеждения)auf seinem Sinn beharren ( bestehen, bleiben) — упорствовать в своём решении; настаивать на своёмj-m etw. aus dem Sinn reden ( bringen) — отговорить кого-л. от чего-л.etw. im Sinn haben — намереваться что-л. сделатьBöses im Sinne haben — замышлять ( затевать) недоброеwas hat er im Sinne? — что у него на уме?, что он замышляет?der Plan liegt mir im Sinn — я (всё время) думаю об этом планеdas kommt mir in den Sinn — я вспоминаю, мне приходит на умein Gedanke kam mir in den Sinn ( fuhr mir durch den Sinn), es ging mir durch den Sinn — мне пришла в голову мысль, у меня мелькнула мысльdas will mir nicht (recht) in den Sinn — это не умещается в моей голове, я не могу этого понятьer dachte in seinem Sinne, daß... — про себя он думал, что...etw. nach eigenem Sinne machen ( tun) — делать что-л. по-своемуdas ist recht ( ganz) nach meinem Sinn — это совсем в моём духе ( в моём вкусе)ohne Sinn und Verstand sein, weder Sinn noch Verstand haben — быть лишённым всякого смысла; ни складу ни ладу; ни ума ни разумаj-n von Sinnen bringen — свести с ума кого-л.von Sinnen kommen — сойти с ума4) смысл, значениеder Sinn wahrer Kultur — сущность истинной культурыes hat keinen Sinn — не имеет смысла, нет смысла; нелепоein Wort in seinem eigentlichen ( übertragenen) Sinn — слово в его прямом ( в переносном) значении5) склонность; понимание (чего-л.), вкус (к чему-л.)Sinn für das Schöne — чувство ( понимание) прекрасногоSinn und Geschick zu etw. (D) besitzen( haben) — разбираться ( знать толк) в чём-л., обладать сноровкой в чём-л.(keinen) Sinn für etw. (A) haben — (не) интересоваться чем-л.; (не) понимать, (не) любить что-л.; (не) разбираться в чём-л.6) направление ( вращения)••williger Sinn hat flinke Beine — посл. была бы охота - найдём доброхотаjeder hat seinen Sinn für sich — посл. у каждого свой ум, каждый живёт своим умом -
6 καλως
I.1) красиво, прекрасно, изящноκ. ἔχειν Xen. — быть красивым
2) честно, благородно(κ. καὴ εὖ Plat.)
κ. πεφυκέναι Soph. — быть благородным;κ. ἀκούειν Plut. (ср. лат. bene audire) — пользоваться хорошей славой3) славно, доблестно, с честью(ζῆν, τεθνηκέναι Soph.)
4) благоприятно, успешно, счастливо(ἀγωνίζεσθαι Lys.)
κ. πράσσειν Aesch. и κ. καὴ εὖ πράττειν Plat. — быть счастливым, благоденствовать;ἤδη κ. ἔχει σοι Arph. — повезло же тебе;κ. ἔχει πάντα Dem. — все в порядке5) удобно, выгодноἸταλίας παράπλου ( или ἐν παράπλῳ) κ. κεῖσθαι Thuc. — быть выгодно расположенным на морском пути в Италию
6) справедливо, по справедливости, как и следует (быть)(ἥ τύχη κ. ποιοῦσα πολλὰ πεποίηκε τὰ κοινά Dem.)
καλὸς ποιῶν ἀπόλλυτα Arph. — он погибает по заслугам7) совершенно, вполне, в высшей степени(κ. εὐδαίμων Aesch.; καλὸς κάλλιστα Pind.)
κ. εἶ δῆλος οὐκ εἰδὼς τί δρᾷς Soph. — совершенно очевидно, что ты (сам) не знаешь, что делаешь8) хорошо, отлично, превосходноτοῦτ΄ ἐγὼ κ. ἔξοιδα — это я отлично знаю;
(в — учтиво-ироническом отказе) благодарю покорно:εἴσιθ΄ ἅμ΄ ἐμοί. - Πάνυ κ. ( или κάλλιστ΄, ἐπαινῶ) Arph. — войдем со мной. - Нет уж, благодарюII.-ω, эп.-ион. κάλος (ᾰ) ὅ канат, бечева, веревка(οἱ κάλοι τοῦ ἱστίου Her.)
κάλως (acc. pl.) ἐξιέναι Eur. — отпускать канаты, т.е. отчаливать;πάντα κάλων ἐξιέναι Eur., тж. ἐφιέναι, ἐκτείνειν Plat. или κινεῖν Luc. погов. — отпускать все канаты, ставить все паруса, т.е. пускать в ход все средства; -
7 نجب
Iنَجُبَп. Iу نَجَابَةٌ1) быть знатного происхождения, быть благородным, родовитым2) быть породистым3) быть превосходнымIIنَجْبٌنُجَبَةٌзнатного происхождения, родовитый, благородный -
8 نَجُبَ
Iуنَجَابَةٌ1) быть знатного происхождения, быть благородным, родовитым2) быть породистым3) быть превосходным -
9 avoir du cœur
гл.общ. быть благородным, быть гордым, быть сердечным, быть храбрым -
10 شرف
IIIشَرُفَп. Iу شَرَفٌ1) быть знатным2) быть благороднымشَرِفَп. Iабыть высоким, возвышаться; командовать (над чем-либо)IVشَرَفٌ1) честь, почёт; على شرفـه в честь кого-л. ; شرف خفرة почетный караул; شرف رئيس почетный председатель; شرف عضو почетный член;... لى عظيم الـشرف بان или... انّه لى لَـشرف كبير بان для меня большая честь... ; ! شرف كلمة или !بشرفى или بالشرف честное слово!2) знатное происхождение, знатность; достоинство, благородство3) возвышенное место, возвышенностьVشَرْفٌшарф* * *
аа=честь; почёт, уважение
شرف
уа=pl. от شرفة
-
11 كرم
Iكَرُمَп. Iу كَرَمٌ1) быть щедрым, великодушным, быть благородным2) быть дорогим, драгоценнымIIكَرَمٌтж. النفس كرم щедрость, великодушие; благородство; الاخلاق كرم великодушный, благородный нрав (характер) ; الكرم العاتمىّ исключительная щедрость; المَعْتِد كرم благородное происхождение; ـا كرم великодушно, щедроكَرْمٌмн. كُرُومٌ1) виноградная лоза; كرمغلّة ال сбор винограда2) виноградник; сад; زراعة الكروم виноградарство; كرمبنت ال образн. вино* * *
аа=благородство; великодушие, щедрость
كرم
а-=pl. = كروم
1) виноградная лоза
2) виноградник; сад
-
12 نبل
-
13 كَرُمَ
Iуكَرَمٌ1) быть щедрым, великодушным, быть благородным2) быть дорогим, драгоценным -
14 نَبُلَ
-
15 شَرُفَ
Iуشَرَفٌ1) быть знатным2) быть благородным -
16 υψηλοφρονώ
(ε) αμετ.1) быть высокомерным, гордым; 2) быть благородным -
17 hohen Sinnes sein
прил.высок. быть благородным -
18 sentir son bien
иметь хорошие манеры; быть благородным по натуре -
19 être tout cœur
быть великодушным, благородным, быть всегда готовым услужить, помочь -
20 tukuka
1) быть вели́ким ( величественным)2) быть ва́жным ( высокопоставленным) 3) просла́виться, стать изве́стным 4) быть замеча́тельным ( выдающимся) 5) быть возвы́шенным (благородным, достойным) 6) быть свяще́нным возвр.-заст. -jitukuza заст.-взаимн. -tukuzana заст.-пас. -tukuzwa
- tukuza
- 1
- 2
См. также в других словарях:
глава 11 — БОГИ В ИЗГНАНИИ Однако, хотя смертные и одержали над богами победу, не имеющую прецедентов в мифологических системах других народов, им не удалось полностью подчинить их себе. Потерпев поражение на поле боя, племя богини Дану нисколько не… … Энциклопедия мифологии
глава 11 — БОГИ В ИЗГНАНИИ Однако, хотя смертные и одержали над богами победу, не имеющую прецедентов в мифологических системах других народов, им не удалось полностью подчинить их себе. Потерпев поражение на поле боя, племя богини Дану нисколько не… … Кельтская мифология. Энциклопедия
Эйзенштейн С.М. — Эйзенштейн С.М. Эйзенштейн Сергей Михайлович (1898 1948) Советский режиссер, сценарист, теоретик киноискусства. Афоризмы, цитаты Эйзенштейн С.М. Биография • Волки и овцы. Режиссер и актер , 1935 • Я глубоко принципиально стою за коллективизм в… … Сводная энциклопедия афоризмов
Жан Ростан — (1894 1977 гг.) биолог, писатель Биология немало нас удивляет, доказывая статистически, что красивые женщины вовсе не самые глупые. Бог это свалка наших мечтаний. Быть взрослым значит быть одиноким. В лице человека природа расцветает и отрекается … Сводная энциклопедия афоризмов
Эздел — (в переводе с ингушского обладающий высокими духовными качествами, образец, форма для подражания, слепок) свод неписанных моральных и этических правил поведения чеченцев и ингушей . Охватывает все сферы жизни любого члена… … Википедия
На зависть и гордость дворян злонравных — Жанр: сатира Автор: Антиох Дмитриевич Кантемир Язык оригинала: русский Год написания: 1729 Публикация … Википедия
Половая Роль — некоторая система предписаний, модель поведения, которую должен усвоить и которой должен соответствовать индивид, чтобы его признали мужчиной или женщиной. Поведение мужчины и женщины определяется, прежде всего, их биологическими… … Сексологическая энциклопедия
Евлахов, Александр Михайлович — [1880 ] литературовед. Сын чиновника. Окончил Петербургский университет по ист. филол. факультету. Был доцентом, потом профессором по кафедре романо германской филологии в университетах Киева, Варшавы, Ростова на Дону, Баку, Минска. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Евлахов — Александр Михайлович (1880 ) литературовед. Сын чиновника. Окончил Петербургский университет по ист. филол. факультету. Был доцентом, потом профессором по кафедре романо германской филологии в университетах Киева, Варшавы, Ростова на Дону, Баку,… … Литературная энциклопедия
Full Throttle (игра, 1995) — У этого термина существуют и другие значения, см. Full Throttle. Full Throttle … Википедия
Full Throttle (игра — Full Throttle (игра, 1995) Full Throttle Разработчик LucasArts Издатель … Википедия